이 번역은 기계 학습을 사용하여 생성되었으며 100% 정확하지 않을 수 있습니다. 영어 버전 보기

새로운 번역자 안내서

Transifex 또는 수동 방식을 사용하여 I2P 웹사이트 및 router console 번역에 기여하는 방법

전 세계 더 많은 사람들이 I2P에 접근할 수 있도록 돕고 싶으신가요? 번역은 프로젝트에 기여할 수 있는 가장 가치 있는 방법 중 하나입니다. 이 가이드는 router console을 번역하는 과정을 안내합니다.

번역 방법

번역에 기여하는 방법은 두 가지가 있습니다:

방법 1: Transifex (권장)

이것은 I2P를 번역하는 가장 쉬운 방법입니다. Transifex는 번역을 간단하고 접근하기 쉽게 만드는 웹 기반 인터페이스를 제공합니다.

  1. Transifex에 가입하세요
  2. I2P 번역 팀 가입을 요청하세요
  3. 브라우저에서 직접 번역을 시작하세요

기술적 지식이 필요하지 않습니다 - 지금 가입하고 번역을 시작하세요!

방법 2: 수동 번역

git과 로컬 파일 작업을 선호하는 번역가나 Transifex에 아직 설정되지 않은 언어를 위한 방법입니다.

요구 사항: - git 버전 관리에 대한 이해 - 텍스트 편집기 또는 번역 도구 (POEdit 권장) - 명령줄 도구: git, gettext

설정: 1. IRC의 #i2p-dev 에 참여하여 자신을 소개하세요 2. 위키에서 번역 상태를 업데이트하세요 (IRC에서 접근 권한 요청) 3. 적절한 저장소를 클론하세요 (아래 섹션 참조)


라우터 콘솔 번역

router console은 I2P를 실행할 때 보이는 웹 인터페이스입니다. 이를 번역하면 영어가 익숙하지 않은 사용자들에게 도움이 됩니다.

Transifex 사용하기 (권장)

  1. Transifex의 I2P로 이동하세요
  2. router console 프로젝트를 선택하세요
  3. 언어를 선택하세요
  4. 번역을 시작하세요

수동 라우터 콘솔 번역

전제 조건: - 웹사이트 번역과 동일 (git, gettext) - GPG 키 (커밋 접근 권한용) - 서명된 개발자 동의서

메인 I2P 저장소 복제하기:

git clone https://i2pgit.org/I2P_Developers/i2p.i2p.git
cd i2p.i2p

번역할 파일:

router console에는 번역이 필요한 약 15개의 파일이 있습니다:

  1. 핵심 인터페이스 파일:

    • apps/routerconsole/locale/messages_*.po - 메인 콘솔 메시지
    • apps/routerconsole/locale-news/messages_*.po - 뉴스 메시지
  2. 프록시 파일:

    • apps/i2ptunnel/locale/messages_*.po - 터널 구성 인터페이스
  3. 애플리케이션 로케일:

    • apps/susidns/locale/messages_*.po - 주소록 인터페이스
    • apps/susimail/locale/messages_*.po - 이메일 인터페이스
    • 기타 앱별 로케일 디렉토리
  4. 문서 파일:

    • installer/resources/readme/readme_*.html - 설치 안내문
    • 다양한 앱의 도움말 파일

번역 작업 흐름:

# Update .po files from source
ant extractMessages

# Edit .po files with POEdit or text editor
poedit apps/routerconsole/locale/messages_es.po

# Build and test
ant updaters
# Install the update and check translations in the console

작업 제출하기: - GitLab에서 병합 요청 생성 - 또는 IRC에서 개발 팀과 파일 공유


번역 도구

POEdit (강력 권장)

POEdit 는 .po 번역 파일 전용 편집기입니다.

기능: - 번역 작업을 위한 시각적 인터페이스 - 번역 컨텍스트 표시 - 자동 검증 - Windows, macOS, Linux에서 사용 가능

텍스트 편집기

다음과 같은 텍스트 편집기를 사용할 수도 있습니다: - VS Code (i18n 확장 프로그램 포함) - Sublime Text - vim/emacs (터미널 사용자용)

품질 검사

제출하기 전에: 1. 형식 확인: %s{0}와 같은 플레이스홀더가 변경되지 않았는지 확인 2. 번역 테스트: I2P를 설치하고 실행하여 번역이 어떻게 표시되는지 확인 3. 일관성: 파일 전체에서 용어를 일관되게 유지 4. 길이: 일부 문자열은 UI에서 공간 제약이 있음


번역자를 위한 팁

일반 지침

  • 일관성 유지: 문서 전체에서 일반적인 용어에 대해 동일한 번역을 사용하세요
  • 형식 유지: HTML 태그, 플레이스홀더(%s, {0}), 줄 바꿈을 그대로 유지하세요
  • 맥락이 중요합니다: 맥락을 이해하기 위해 원본 영어를 주의 깊게 읽으세요
  • 질문하기: 불확실한 사항이 있으면 IRC나 포럼을 이용하세요

일반적인 I2P 용어

일부 용어는 영어로 유지하거나 신중하게 음역해야 합니다:

  • I2P - Keep as is
  • eepsite - I2P 웹사이트 (I2P 네트워크 내의 웹사이트)
  • tunnel - 연결 경로 (Tor 용어인 “circuit"과 혼동 방지)
  • netDb - 네트워크 데이터베이스
  • floodfill - 라우터 유형
  • destination - I2P 주소 엔드포인트

번역 테스트하기

  1. 번역을 포함하여 I2P를 빌드합니다
  2. router console 설정에서 언어를 변경합니다
  3. 모든 페이지를 탐색하여 다음을 확인합니다:
    • UI 요소에 텍스트가 적절히 표시되는지
    • 깨진 문자가 없는지 (인코딩 문제)
    • 문맥상 번역이 자연스러운지

자주 묻는 질문

왜 번역 과정이 그렇게 복잡한가요?

이 프로세스는 버전 관리(git)와 표준 번역 도구(.po 파일)를 사용합니다. 그 이유는:

  1. 책임성: 누가 무엇을 언제 변경했는지 추적
  2. 품질: 변경 사항이 적용되기 전에 검토
  3. 일관성: 적절한 파일 형식과 구조 유지
  4. 확장성: 여러 언어에 걸친 번역을 효율적으로 관리
  5. 협업: 여러 번역자가 동일한 언어 작업 가능

프로그래밍 기술이 필요한가요?

아니오! Transifex를 사용하는 경우, 다음만 있으면 됩니다: - 영어와 목표 언어 모두에 대한 유창함 - 웹 브라우저 - 기본적인 컴퓨터 사용 능력

수동 번역의 경우 기본적인 명령줄 지식이 필요하지만 코딩은 필요하지 않습니다.

얼마나 걸리나요?

  • Router console: 모든 파일에 대해 약 15-20시간
  • 유지보수: 새로운 문자열을 업데이트하는 데 월 몇 시간

여러 사람이 하나의 언어를 함께 작업할 수 있나요?

네! 조율이 핵심입니다: - 자동 조율을 위해 Transifex를 사용하세요 - 수동 작업의 경우 #i2p-dev IRC 채널에서 소통하세요 - 섹션 또는 파일별로 작업을 분담하세요

내 언어가 목록에 없으면 어떻게 하나요?

Transifex에서 요청하거나 IRC로 팀에 연락하세요. 개발팀이 새로운 언어를 빠르게 설정할 수 있습니다.

제출하기 전에 번역을 어떻게 테스트하나요?

  • 번역된 파일로 I2P를 소스에서 빌드하기
  • 로컬에 설치하고 실행하기
  • 콘솔 설정에서 언어 변경하기

도움 받기

IRC 지원

다음을 위해 IRC의 #i2p-dev 에 참여하세요: - 번역 도구 관련 기술 지원 - I2P 용어에 대한 질문 - 다른 번역자들과의 협업 - 개발자로부터 직접 지원받기

포럼

  • I2P Forums 의 번역 논의
  • Inside I2P: zzz.i2p의 번역 포럼 (I2P router 필요)

문서


인정

모든 번역자는 다음에 표시됩니다: - I2P router 콘솔 (정보 페이지) - 웹사이트 크레딧 페이지 - Git 커밋 히스토리 - 릴리스 공지사항

당신의 작업은 전 세계 사람들이 I2P를 안전하고 사적으로 사용하는 데 직접적인 도움이 됩니다. 기여해 주셔서 감사합니다!


다음 단계

번역을 시작할 준비가 되셨나요?

  1. 방법을 선택하세요:

    • 빠른 시작: Transifex에서 가입하기
    • 수동 방식: IRC의 #i2p-dev 에 참여하기
  2. 작게 시작하세요: 프로세스에 익숙해지기 위해 몇 개의 문자열을 번역하세요

  3. 도움 요청하기: IRC나 포럼에서 주저하지 말고 연락하세요

I2P를 모두가 접근할 수 있도록 만드는 데 도움을 주셔서 감사합니다!

Was this page helpful?